lördag 7 december 2024

Svenska fåglar på dålig engelska

Vet ni vad man kan roa sig med när man har lite tråkigt på till exempel en bilresa, eller bara i största allmänhet. Jo, att översätta fågelnamn till svenska. Alltså inte fågelns riktiga fågelnamn, utan orden de är sammansatta av. Kan bli hur roligt som helst. Som...

  • Talgoxe = tallow ox. Eller som den egentligen heter - Great tit. (Inte mindre roligt det.)
  • Domherre = Judgement Lord. På riktigt - bullfinch.
  • Blåmes = Blue wuss. Eller dess riktiga namn blue tit. Låter smärtsamt.
  • Nötväcka = Nut waker. Som egentligen heter nuthatch.
  • Nötskrika = Nut screamer. Eller nutcracker om vi ska vara allvarliga.
  • Att koltrast egentligen heter blackbird vet väl alla som gillar The Beatles. Men carbon trush är ju lite roligare.
  • Svala = cool. Fågeln heter annars swallow.
  • Hackspett kan bli chop spit. Woodpecker låter mer korrekt dock, för det är det.
Listan kan göras oändlig, men jag nöjer mig här. Ska nämligen på kompishäng, och vill göra mig lite presentabel. 

Inga kommentarer:

Skicka en kommentar

Tack för din kommentar!

Jag förbehåller mig rätten att radera kommentarer som är: spam, reklam, otrevliga, irrelevanta för inlägget och/eller anonyma .